Destination

outubro 30th, 2010 by rcandido

Sem Comentários desta vez ;)

Helpu Bonan Esperon

outubro 11th, 2010 by rcandido

Ampleksa incendio detruis grandan parton de la teritorio de Bona Espero, esperantista orfejo en Brazilo. La granda grundofajro trafis la regionon en la tria semajno de septembro, sed ne atingis la ĉefajn konstruaĵojn de Bona Espero. Legu pli

(Português)

Ocorreu um incêndio de grandes proporcoes na Fazenda Escola Bona Espero.

Durante 17 horas, alunos, ex-alunos, vizinhos e até  Amarilio de Carvalho (que visitava a fazenda), combateram o incêndio e felizmente conseguiram
impedir que o prédio principal não fosse atingido.  Mas 90% do territorio foi destruido pelo incendio e as plantacoes perdidas.

S-ino Ursula informou que aceita-se doacoes pela conta:
Brasil do Brasil
ag. 4546-2
konto 400280-6
Fazenda Escola Bona Espero

O CNPJ da Bona Espero, para quem precisa fazer a transferência a partir de outro banco (DOC), é  01.393.339/0001-68

(English)

Ways to Pay

In countries where agent of UEA is available, we recommend you using them for membership subscription, World Congress register, etc. Please always specify your purpose for the payment! The following are ways you can pay directly to UEA:

Post Office Money Transfer: World Esperanto Association, Rotterdam has the following available accounts:

  • Belgium: 000-1631831-97;
  • Germany (Köln): 3182 91 509 BLZ 370 100 50;
  • Sweden: 74374-0;
  • Swiss (Bulle): 12-2310-0.

Bank: 378964 at ING Bank, Postbus 1800, NL-1000 BV Amsterdam (IBAN: NL72 INGB 0000 3789 64, BIC: INGBNL2A)

42.60.51.599 at ABN AMRO Bank, Postbus 949, NL-3000 DD Rotterdam (IBAN: NL66 ABNA 0426 0515 99, BIC: ABNANL2A).

25.52.89.804 at MeesPierson, Postbus 370, NL-3000 AJ Rotterdam (IBAN: NL27 FTSB 0255 2898 04, BIC: FTSBNL2R).

(Please include in 7€ for the transfer fee. It is sometimes not required in EU. Please contact your bank for the information)

Cheque: cheques in Euros, US dollars or British pounds are most readily accepted. Please include 23.00€ for bank fees.

Credit cards: UEA accepts Eurocard/Mastercard/Access, American Express and Visa/Carte Bleue. Please note that if you pay the book service or congress fee, UEA will charge an additional 5% for administration expenses. For that reason, if you are paying a large amount, bank transfer or cheques might cost less. If you are paying by card for UEA-membership, subscription fee to the Zamenhof Society or the Patrons of TEJO, World Congress entrance fee, donation to UEA or subscription of Esperanto, Kontakto or TEJO-Tutmonde, there will not be additional charge. To pay by credit card, you must:

  • Provide your credit card number
  • Indicate its Card Security Code
  • Provide the expiration date
  • Sign the request.

Since January 2004 there is a secure server for the website www.uea.org, by which you can send your credit card information safely to the CO. This safe payment is available at the http://uea.org/alighoj/ and will be automatically suggested along with online register/subscription form.

PayPal: Now it is possible to pay UEA by PayPal (preferable to the mail address “financoj@co.uea.org”). There will be an additional 5% charge for administration expense, same as the credit card method. For detail, please refer to that section.

Cash: Not all currency is available for changing in Netherland, and sometimes the changing rate is not identical with the official changing rate at the country issuing the currency.

[中文]

付款方式

在有國際世協代理機構的國家,建議您使用最簡單的方式繳交會費或申請參加大會。請務必註明付款的目的!以下是向國際世協付款的方式:

郵局轉帳:國際世協(鹿特丹)有以下轉帳帳號可供使用:

  • 比利時 000-1631831-97
  • 德國 (科隆,Köln): 3182 91 509 BLZ 370 100 50
  • 瑞典 74374-0
  • 瑞士 (Bulle): 12-2310-0

銀行轉帳:378964,ING Bank, Postbus 1800, NL-1000 BV Amsterdam(國際銀行帳戶號碼IBAN: NL72 INGB 0000 3789 64;銀行識別號BIC: INGBNL2A)

42.60.51.599,ABN AMRO Bank, Postbus 949, NL-3000 DD Rotterdam(IBAN:NL66 ABNA 0426 0515 99;BIC: ABNANL2A)

25.52.89.804,MeesPierson, Postbus 370, NL-3000 AJ Rotterdam(IBAN:NL27 FTSB 0255 2898 04;BIC: FTSBNL2R)

(請附加7€的轉帳手續費,現在歐盟部份銀行並不需要手續費,請詢問您的銀行)

支票:建議使用歐元、美元和英鎊支票,並請支付23.00€銀行手續費。

信用卡:國際世協接受Eurocard/Mastercard/Access、American Express和Visa/Carte Bleue。請特別注意,國際世協會對信用卡支付加收5%的管理費。因此,若您要支付一個較大的金額,銀行轉帳或支票會較為划算。另外,國際世協會員費、 柴門霍夫社或國際世界語者青年組織贊助人的年費、世界大會參加費、捐款給國際世協、或是訂閱《Esperanto》、《Kontakto》或《TEJO-Tutmonde》,那我們將不會收取5%的額外費用。用信用卡付款時,您需要提供:

  • 信用卡號
  • 安全碼(CSC)
  • 有效日期
  • 簽名

2004年一月開始www.uea.org上有了新的安全服務器系統,您可以放心輸入信用卡訊息。這個安全系統可在http://uea.org/alighoj/找到,並自動對網上會員申請、訂閱表格提供。

PayPal: 現在國際世協也接受PayPal(建議匯到地址「financoj@co.uea.org」),與信用卡一樣,PayPal付款會加收5%管理費,詳情請見信用卡部份。

現金:請注意在荷蘭並非所有幣種皆可兌換,且有些幣種的本地匯率與貨幣發行國當地匯率並不一致。

Facebook

Marca Páginas Fantasticon

setembro 18th, 2010 by rcandido

Para aqueles que não puderam participar do IV Simpósio de Literatura Fantástica (FantastiCon) eu resolvi sortear estes marcadores que guardei do evento.

Marcadores da Fantasticon

Prêmio: Marca Páginas do FantastiCon.
Regras:
1.Não precisa seguir ninguém.

2. Basta possuir um endereço no Brasil, comentar neste post  o seu nome, usuário do twitter(aquele com o @ na frente) e um endereço de e-mail válido.

3.Postar no twitter pelo menos uma vez a seguinte frase:

#PROMO Leio o #Absinto e quero ganhar os marca páginas da Fantasticon http://tinyurl.com/2e2kqeg

4.Se o vencedor não seguir as regras será feito um novo sorteio. 

Informações:

1. Inscrições até às 20:00h do dia 25/09, o resultado será informado no dia 26/09.
2. O absinto tem até 2 semanas para enviar os marca páginas
3. O Vencedor tem 48 horas prá responder ao e-mail.

Bonŝancon!

senmova

setembro 12th, 2010 by rcandido

Senmovasenmova_poster_02 copy

Titulo original: Senmova

Pais: Turquia

Idioma: Esperanto 

Ano: 2010

Gênero: Curta, Drama

Diretor: Tugce Sen

Elenco: Saadet Isil Aksoy, Derva Durmaz, Murat Serezli

Duração: 14 min.

Pagina Oficial: http://www.tugcesen.com/

Descrição: 

A história de duas amigas, uma ativista política Ismene e uma apolítica e ingênua Effie…

Tudo ocorre em um perigoso regime totalitarista anacrônico onde todos falam Esperanto. Somos todos livres para eleger, tornar-se ativista ou não. Mas podemos determinar as conseqüências desta escolha?

 

Ismene que planeja tomar parte em uma operação anarquista insiste que Effie a acompanhe. Effie porem prefere cuidar de sua avó. A polícia procura Ismene. Effie se recusa a revelar o paradeiro de Ismene e é presa por isto como colaboradora.

O mais importante defensor do país, o detetive Koralo a interroga. Pensando apenas em um cigarro e tranquilamente esperando sua condenação à morte Effie não sabe que terrível surpresa a aguarda. 

 

Senmova from Senmova on Vimeo.

Amo Marcadores

agosto 2nd, 2010 by rcandido

Quem me conhece sabe que gosto de marca-paginas( e selos rs). Sendo assim resolvi adicionar um novo selo ao blog e dizer a quem ainda não me conhece que tem a chance de me presentear também. ;)  

selo_marcadores2Apanhei este selo no Blog que iniciou a idéia, o blog Divagações de autoria da Bizinha.

Para ganhar o selo é simples: basta ser um dos três primeiros a comentar no post do selo (neste caso, este mesmo) e deixar o link para o seu blog. Depois disso é só fazer um post no seu blog para o selo, deixando um link para o blog de onde retirou o seu, e deixar o curso seguir adiante, ou seja, abrir para mais três pessoas pegarem o selo.
Gostou? Também se fascina com marcadores? Então pegue o seu. 
Recapitulando as regras:
  1. Ser uma das 3 primeiras pessoas a pedir o selo através de comentário no post do selo;
  2. Indicar no comentário o link para seu blog;
  3. Fazer um post no seu blog para o selo;
  4. Indicar o blog de onde pegou o selo.

Os Dois torrões de Açucar

julho 14th, 2010 by rcandido

800px-Sugar_cubes

 

 Absinto, poesia, pintura e dois torrões de açúcar… Pois é meus queridos leitores… Os Dois torrões de Açúcar!

La-Buveuse-d_Absinthe-Close-225x380O Ritual do Absinto é comumente lembrado pela presença de um torrão de açúcar sobre a colher perfurada. Como muitos já se questionaram: onde conseguir belos e alvos torrões de açúcar para o meu ritual?  Será que quando usaram 80.000 torrões pra construir a miniatura daquele museu acabaram com todos? Não sobrou nem um pra mim?

 

Não queridas e viciadas crianças a sua taxa de glicose não está ameaçada. A União fabrica estes tão famigerados componentes do Ritual. Este ícones que o pica-pau fez questão de acrescentar a nossa infância foram criados por um marido compadecido.

DSC03889

Julie Radova, esposa de um diretor de uma refinaria de açúcar em Dacice (Boémia sul) cortou o dedo quando estava a partir o açúcar. Mais tarde perguntou ao seu marido Jakub Rad: “Por que não pré-cortamos o açúcar?”

Jakub Kryštof RadO Jakub aceitou o desafio (afinal se deu conta de que ele deveria servir para algo) e no outono de 1841, presenteou sua esposa com um pacote de 350 cubos de açúcar brancos e cor-de-rosa.

Receita de revista portuguesa antiga

Receita de revista portuguesa antiga

A cidade tem um obelisco com um grande cubo de açúcar feito de granito em sua memória. A invenção do Rad parece não ter sido comercializada extensamente fora da região, e não foi até que o industrialista alemão Eugen Langen patenteou um método eficiente de produzir os cubos em formas nos 1870s, esse seu uso tornou-se difundido em Europa. Henry Tate comprou os direitos de Eugen Langen e introduziu o processo no Reino Unido, e seu uso se espalhou por toda a França e Suíça logo depois disso.

 Dacice_Sugar_Cube-187x250

O Pernod Fils, e outros fabricantes principais, promoveram ativamente o ritual do açúcar ( e naturalmente dizendo com isto que seu absinto poderia – não deveria, mas poderia – ser bebido sem o adocicado). Há muito mais evidência do absinto no Belle Époque sendo bebido com açúcar, do que sem – e geralmente uma dose generosa de açúcar, freqüentemente dois ou mesmo três cubos como se vê em algumas das fotos contemporâneas abaixo (se sugeriu que o açúcar de finais do século dezenove, menos refinado do que o equivalente moderno, era igualmente menos o doce).

L_Absinthe-Oxygenee-Cusenie-223x306

Cusenier, produtor do único absinto mais caro do que o Pernod mostrou-o sendo bebido com açúcar em todo seu material promocional.

Glass-Neg-Absinthe-41KB-261x357

Naturalmente o ritual clássico do absinto com colher perfurada e o açúcar em cubos somente data de 1880 em diante, quando o açúcar cubado se tornou extensamente disponível. Antes disto o absinto era provavelmente adocicado com xarope de açúcar.

Por Cândido Ruiz

 

P.S.: Em Breve lhes apresentarei aos meus Dois torrões de Açúcar ;)

Junod-Sculpture-I-43KB-330x379

Mistérios de um fósforo

março 13th, 2010 by rcandido

Pego de um fósforo. Olho-o. Olho-o ainda. Risco-o
Depois. E o que depois fica e depois
Resta é um ou, por outra, é mais de um, são dois
Túmulos dentro de um carvão promíscuo.

Dois são, porque um, certo, é do sonho assíduo
Que a individual psiquê humana tece e
O outro é o do sonho altruístico da espécie
Que é o substractum dos sonhos do indivíduo!

E exclamo, ébrio, a esvaziar báquicos odres:
— Cinza, síntese má da podridão,
“Miniatura alegórica do chão,
“Onde os ventres maternos ficam podres;

“Na tua clandestina e erma alma vasta,
“Onde nenhuma lâmpada se acende,
“Meu raciocínio sôfrego surpreende
“Todas as formas da matéria gasta!”

Raciocinar! Aziaga contingência!
Ser quadrúpede! Andar de quatro pés
É mais do que ser Cristo e ser Moisés
Porque é ser animal sem ter consciência!

Bêbedo, os beiços na ânfora ínfima, harto,
Mergulho, e na ínfima ânfora, harto,
O amargor específico do absinto
E o cheiro animalíssimo do parto!

E afogo mentalmente os olhos fundos
Na amorfia da cítula inicial,
De onde, por epigênese geral,
Todos os organismos são oriundos.

Presto, irrupto, através ovóide e hialino
Vidro, aparece, amorfo e lúrido, ante
Minha massa encefálica minguante
Todo o gênero humano intra-uterino!

É o caos da ávita víscera avarenta
— Mucosa nojentíssima de pus,
A nutrir diariamente os fetos nus
Pelas vilosidades da placenta! —

Certo, o arquitetural e íntegro aspecto
Do mundo o mesmo ainda é, que, ora, o que nele
Morre, sou eu, sois vós, é todo aquele
Que vem de um ventre inchado, ínfimo e infecto!

É a flor dos genealógicos abismos
— Zooplasma pequeníssimo e plebeu,
De onde o desprotegido homem nasceu
Para a fatalidade dos tropismos. —

Depois, é o céu abscôndito do Nada.
É este ato extraordinário de morrer
Que há de, na última hebdômada, atender
Ao pedido da célula cansada!

Um dia restará, na terra instável,
De minha antropocêntrica matéria
Numa côncava xícara funérea
Uma colher de cinza miserável!

Abro na treva os olhos quase cegos.
Que mão sinistra e desgraçada encheu
Os olhos tristes que meu Pai me deu
De alfinetes, de agulhas e de pregos?!

Pesam sobre o meu corpo oitenta arráteis!
Dentro um dínamo déspota, sozinho,
Sob a morfologia de um moinho,
Move todos os meus nervos vibráteis.

Então, do meu espírito, em segredo,
Se escapa, dentre as tênebras, muito alto,
Na síntese acrobática de um salto,
O espectro angulosíssimo do Medo!

Em cismas filosóficas me perco
E, vejo, como nunca outro homem viu,
Na anfigonia que me produziu
Noniliões de moléculas de esterco.

Vida, mônada vil, cósmico zero,
Migalha de albumina semifluida,
Que fez a boca mística do druida
E a língua revoltada de Lutero;

Teus gineceus prolíficos envolvem
Cinza fetal!… Basta um fósforo só
Para mostrar a incógnita de pó,
Em que todos os seres se resolvem!

Ah! Maldito o conúbio incestuoso
Dessas afinidades eletivas,
De onde quimicamente tu derivas,
Na aclamação simbiótica do gozo!

O enterro de minha última neurona
Desfila… E eis-me outro fósforo a riscar
E esse acidente químico vulgar
Extraordinariamente me impressiona!

Mas minha crise artrítica não tarda.
Adeus! Que eu vejo enfim, com a alma vencida,
Na abjecção embriológica da vida
O futuro de cinza que me aguarda!

Augusto dos Anjos

(não posso postar como homenagem, pois seria uma homenagem capenga… deixo aqui então apenas para tornar mais saborosa a nossa receita amarga).

E-Klubo Jules Verne

março 10th, 2010 by rcandido

Esperanta Klubo Jules Verne

Está para ser fundado oficialmente o Clube Esperantista Jules Verne e para homenagear publico aqui um texto que fala sobre a relação de Julio Verne com o Esperanto e alguns vídeos interessantes sobre este autor.

Aspecto desconhecido de Jules Verne

(André Panchaud)

O centenário da morte de Julio Verne (1828-1905) foi marcado por abundantes trabalhos e artigos obre o autor e sua obra. Aparentemente tudo foi dito a respeito do tema. O que de novo ou não publicado se pode ainda descobrir?
[1]

Embora seja campo inexplorado, o qual nenhum intérprete da obra verniana tenha estimado digna de evocar pela memoria. O Autor de “Viagens Extraordinarias” (Voyages extraordinaires) sempre sonhou com uma sociedade ideal constituída de cidadãos responsáveis e prudentes, e uma humanidade mais culta e justa, posicionando-se mais zelosamente a respeito de seu destino sem a ajuda de algum deus ou providencia humana. Esta humanidade – para poder viver mais harmoniosamente – deve possuir recursos universais de comunicação, uma língua comum.

Jules Verne estava convicto que uma lingua construida universal poderia ser viavel. Ele aludiu isto em “20.000 leguas submarinas” (Vingt mille lieues sous les mers). A equipe do Nautilus consistia de pessoas de diversas nações: Espanhois, turcos, arabes, hindianos, capazes de intercomunicar-se somente por um “idioma estranho, unico e absolutamente incompreensivel“. Tratava-se de uma linguagem conhecida apenas por eles, uma lingua inventada, a qual não puderam compreender os ‘hospedes’ embarcados contra a vontade.

“Eis o desagradavel em não se conhecer todas as linguas, observa um dos personagens do romance, ” ou a desvantagem de não se ter apenas uma lingua”.

Foi escrito pelo autor “idioma sonoro, harmonioso, flexivel, o qual possui vogais aparentemente submetidas a acentuação bastante variavel“.

A menção a este idioma repetiu-se uma dezena de vezes na obra. Martela no texto de Jules Verne a alusão a lingua sonore, harmonieuse, flexible”, o qual todo esperantista pode encontrar em muitos livros e textos dedicados a Lingua Internacional: “belsona, harmonia, fleksebla”. Conclusão: a tripulação do Nautilus esprimia-se em esperanto.

Infelizmente este argumente confronta com um importante contra-argumento. 20.000 leguas submarinas publicou-se pela primeira vez na “Revista de educação e recreação (Magasin d’éducation et de récréation) em 1869. Logo dezoito anos antes do aparecimento da tradução francesa da brochura de Zamenhof entitulada “Lingua internacional do Dr. Esperanto” (1887). Em 1869 Jules Verne não poderia saber sobre uma lingua ainda não existente. Poderia tratar-se do Volapük? Também não. O primeiro livro de estudos sobre volapük surgiu somente em 1880. Alias as qualificações de “sonora, harmoniosa, flexivel” não convém à deselegante e complicada linguagem do padre alemão Schleyer.


Aqui manifestou-se anacronismo, o qual podemos logicamente atribuir a posterior rearranjo do texto original durante as reedições.


Todos sabem que Jules Verne teve paixão pela Lingua Internacional. Sua sobrinha, senhorita Allotte de la Fuÿe, atesta sobre isto em sua correspondencia: – “Jules Verne é partidario do esperanto. Ele intenta dedicar um volume a este tema e opina que a chave da lingua humana perdida na torre de Babel deve estar forjada artificialmente”.

Em 1903 tornou-se membro de um grupo esperantista na cidade de Amiens onde morava o escritor. Jules Verne aderiu prontamente. Ali ele tinha dois amigos: Charles Tassencourt, o presidente, e Joseph Delfour, famoso esperantista. Ambos propuseram a presidencia honoraria ao romancista, o que ele aceitou favoravelmente. Em todo caso ele prometeu compor um romance louvando os meritos do esperanto.

Ele manteve sua promesa. Porém devido a doença, cansaço, um pouco de surdez e cegueira ele não pode terminar a obra. Até a sua morte (24 de março de 1905) ele havia escrito somente os quatro primeiros capitulos. É interessante atentar para alguns ditos colocados na boca de personagens do conto.

O esperanto é uma língua simples, flexível e harmoniosa, útil tanto para uma prosa elegante como para inspirados poemas. É capaz de expressar todos os pensamentos e os mais delicados sentimentos da alma. É a língua internacional ideal. A principal idéia para esta formação é a eleição dos radicais proporcionalmente as suas internacionalidades, estes foram eleitos conforme segundo votos internacionais”- Jules Verne

E o autor escreveu que O estudo do esperanto de forma alguma apresenta dificuldades para a pronuncia ou a memoria. Todos aprendem-no como respiram….

Este ultimo trabalho, intituladoViagem de Estudo› (Voyage d’étude) [2], é a ultima obra sobre a qual trabalhou meu pai”, escreveu seu filho Michel em 30 de abril de 1905. Até a morte do escritor o mais rudimentar esboço consistia de quatro capítulos mais o começo do quinto. O Tema do conto a aventura de uma missão colonial na África. Um dos temas deveria ser o esperanto.

Michel Verne retomou o manuscrito de seu pai para redigi-lo “A Estonteante aventura da missão Barsac (L’étonnante aventure de la mission Barsac). Ele empreendeu um verdadeiro arremedo do «Viagem de estudo» condensando os primeiros quatros capítulos em um só e não respeitando o local e data os transladando do Congo francês a Guiné. Por outro lado seu romance, O qual finalizado consistia de 15 capítulos, trata somente sobre colonialismo excluindo todas as alusões ao esperanto. Estes fatos Charles-Noël Martin não julgou serem dignos de menção no prefácio da “ A Estonteante aventura da missão Barsac[3].

Foi o destino de Jules Verne que ele morresse somente 5 meses antes do 1º Congresso Internacional de Esperanto organizado em Bolonha de 5 á 13 de agosto de 1905. A celebração do centenário deste evento evidenciou a vitalidade desta língua, a qual o autor de “Viagens Extraordinárias” considerou -”O Mais seguro, o mais rapido veículo da civilização”.

O atual acesso à Internet torna possível aprender sobre uma língua viva que, até agora, uma conspiração silenciosa na história tinha tentado sufocar.

Ao antever o belo futuro prometido ao esperanto, única língua verdadeiramente universal, Jules Verne enxergou certo.

[1] Do Francês “Trait d’Union”, nº 166, dec. 2005, p. 19-21, traduzido por R. Schneller e isto apareceu em esperanto em «SES informas», 3/2006, p. 25.

[2] Publicou-se no “Bulletin de la Société Jules Verne”, nº98, segundo trimestre 1991.

[3] Editions Rencontre, Lausanne, 1971.

El Enigma Verne

Visionários:

Uma boa dica para quem quiser saber mais é este livro.

Por Cândido Ruiz

Insofismavel

fevereiro 9th, 2010 by rcandido

Sou, insofismavelmente, um mentiroso
Um mentiroso de coração quebrado
Perdido em mentiras que eu mesmo criei
E que, por comodidade, aceitei como verdades
Fingi ter cola para, como disse Kurt Cobain
Colar os pedaços quando caísse das nuvens
Mas como ele também disse
“Ela virá como fogo para queimar todos os mentirosos”
Não Frances Farmer, A Tristeza
E do mesmo jeito
“Sinto a falta do conforto em estar triste”
Triste como agora
Quem dera acreditasse que estou mesmo triste
Que estava feliz
Entretanto, meu poder de persuasão esvaiu-se
Minha capacidade de criar falsas lembranças foi para o ralo
Então mergulho na merda
E aqui estou eu, dividindo meia garrafa de absinto com metade de mim
Dividindo minha insônia com o quarto vazio e a casa dormindo
Mas é o que acontece quando se apaixona pelo impossível
Acaba-se sozinho e vazio
Esqueci-me que sou a dama que penetro e o travesseiro sobre o qual choro
Mesmo assim quis ser eu o beija-flor de Heinrich Heine, em Neur Frühling,
Mas fui a peste que acabou com as rosas
E o veneno fumegante que provei todas as manhãs na xícara sem alça
Mostrei-me a perturbação consciente do insano no espelho
Com feridas cicatrizadas, mas não saradas por dentro
Cortes profundos jamais saram.
Bem disse aquela música, “Death, come near me”
“Eu procuro a noite e espero encontrar um amor”
Mas impossível alguém que não ama,  apenas finge, encontrar tal sentimento
Como disse aquela música
“De dia eu durmo, de noite eu choro”
Trancado dentro de mim mesmo
Aqui sou eu
Metade carne, metade cinzas
Todo em pedaços, uma parte em pó
Aqui estou, invisível
Aparecendo para todos
Sozinho
Aqui está algo muito primitivo
O instinto de buscar a felicidade
Esqueci-me de confessar-me
Se estou confundindo as coisas, devo ser o maior estúpido conhecido
Confundir-se durante três anos seria demasiado burro de minha parte
E cruel comigo mesmo
Típico de minhas personalidades sentimentalmente sádica e masoquista
Esperar pelo que não chega
E chegou o fim
Esqueci-me que sou a lâmina que me degola e o sangue que agora jorro
A morte que me carrega e os vermes que me devoram

Poema de Einsamer Wolf

 

Algo sobre a Artemisia Absinthium

fevereiro 8th, 2010 by rcandido

Algo sobre a erva Artemisia Absinthium…

 

Planta perene bastante folhosa, com caules eretos e folhas penatipartidas alternas. Toda a planta está coberta de penugem cinzenta-prateada. Os caules terminam em panículas de capítulos amarelos. Os frutos são aquênios. O absinto cresce na Europa, Ásia e África, em locais secos, entre as associações herbáceas, como erva daninha. É utilizada desde a Antiguidade para tratar perturbações digestivas.

Colhe-se o caule com folhas, que é cortado a cerca de trinta centímetros do cimo do caule. Arrancam-se ao mesmo tempo as folhas da roseta e do resto do caule. A principal substância ativa é um óleo essencial que contém tuiona e tuiol, um suco amargo, a absintina, ácidos orgânicos e taninos. As partes ativas são muito amargas. São utilizadas em tratamentos internos, quer puras quer misturadas, para estimular o apetite, a secreção dos sucos gástricos e da bílis, contra as cólicas intestinais e os parasitas intestinais (como estomáquico, amargo e colagogo). Prepara-se uma infusão à razão de uma ou duas colheres de café de caules cortados por chávena de água ou consome-se diretamente o pó na dose de um grama três vezes por dia. A decocção de absinto é utilizada em gargarejos e compressas sobre as contusões. O caule fresco permite isolar o óleo essencial que entra na composição de uma tintura para aliviar as cãibras. Um consumo prolongado, sobretudo de bebidas alcoólicas à base de absinto, provoca habituação que se manifesta por cãibras, perdas de conhecimento e mesmo perturbações nervosas irreparáveis.

 

Por Cândido Ruiz

Aproveitando o ensejo… lhes oferto um drink ;)

Je via sano! (A vossa saude em Esperanto)

Dita Von Teese – The Absinthe Glass